Происхождение цитаты
«Указанная фраза широко распространяется в Рунете как цитата Виктора Франкла – австрийского психиатра, пережившего нацистские концлагеря. Однако дословно в оригинальных немецких работах Франкла такой цитаты нет. Судя по всему, это сжатая пересказ-обобщение его наблюдений из книги «…trotzdem Ja zum Leben sagen: Ein Psychologe erlebt das Konzentrationslager» (1946) – известной на русском как «Сказать жизни “Да!”: психолог в концлагере». В соцсетях и на сайтах она фигурирует как воспоминание Франкла, но сама формулировка – дело рук более поздних интерпретаторов (например, пользователей цитатников) [1]. Тем не менее, смысл этой мысли действительно отражает идеи Франкла, просто разбросанные в тексте, а не оформленные одной готовой цитатой.
Идея Франкла: кто ломался, а кто выживал
В лагерных мемуарах Франкл неоднократно поднимает вопрос о том, какие заключённые теряли волю первыми, а какие находили силы выжить. Его описание можно свести к трем группам узников:
• Неоправданные оптимисты (ломались первыми). Франкл заметил, что заключённые, питавшие наивную надежду на скорое освобождение (например, были уверены, что к Рождеству 1944 года они уже будут дома), впадали в отчаяние, когда этого не происходило. Он приводит свидетельство лагерного врача: «…die Mehrzahl der Häftlinge der üblichen naiven Hoffnung hingegeben hatten, schon Weihnachten würden sie wieder zu Hause sein… [Когда же] ожидаемые вести оказались совсем не обнадеживающими, bemächtigte sich [их] eine allgemeine Mutlosigkeit und Enttäuschung…, deren … Einfluß auf die Widerstandskraft [проявился] in diesem Massensterben» [2]. Иными словами, те, кто верил, что всё вот-вот закончится, пережили глубокое разочарование, их апатия и утрата мужества подорвали иммунитет, и это вылилось в всплеск смертности в лагере после несбывшихся ожиданий [2]. Именно этих людей можно назвать «первыми сломавшимися».
• Потерявшие надежду (ломались следом). С другой стороны, узники, совсем утратившие веру в будущее и не видевшие больше никакого смысла жизни, тоже быстро сдавались. Франкл предупреждает: «Umgekehrt: wehe dem, der kein Lebensziel mehr vor sich sah, … dem der Sinn seines Daseins entschwand – … Solche Leute …, ließen sich alsbald fallen» – «наоборот: горе тому, кто более не видит перед собой никакой цели, чей жизненный смысл утратился, – такие люди вскоре опускают руки» [3]. Подобные узники утрачивают «внутренний стержень» и зачастую погибают. Их типичная фраза, пишет Франкл, – «Ich hab’ ja vom Leben nichts mehr zu erwarten» («Мне уже нечего ждать от жизни») [3]. То есть те, кто не верил, что это когда-то закончится, не видели никакого «зачем» жить дальше и потому тоже недолго выдерживали: быстро угасали духовно и физически.
• Нашедшие смысл (смогли выжить). Наконец, по наблюдениям Франкла, выживали преимущественно те, кто находил смысл своего существования и переключал фокус с пассивных ожиданий на активное дело. Ключом было не загадывать срок освобождения, а обрести ради чего жить здесь и теперь. Франкл формулирует это как своего рода «коперниканский переворот» в сознании узников: «wir müssen lernen… daß es eigentlich nie und nimmer darauf ankommt, was wir vom Leben noch zu erwarten haben, vielmehr lediglich darauf, was das Leben von uns erwartet!» [4] – «нам следует усвоить, что на самом деле совсем не важно, чего мы ждём от жизни; важно лишь, чего жизнь ждёт от нас» [4]. Иначе говоря, надо перестать ждать милостей судьбы и понять свои обязанности перед жизнью – те задачи, которые мы должны выполнить. Узникам старались помочь найти свое “Warum” – ради чего жить: «Wer ein Warum zu leben hat, erträgt fast jedes Wie» (цитируя Ницше: «кому есть зачем жить, тот выдержит почти любое как») [2]. По свидетельству Франкла, человек, осознавший конкретную цель (будь то любовь к близкому, ждущему его на свободе, или важная работа, которую нужно закончить), обретал духовный стержень, позволявший перенести даже ужасы лагеря [2]. Именно такие люди – сфокусированные на повседневных обязанностях, на своём «зачем» вместо гадания, что и когда случится вокруг – имели наилучшие шансы выжить.
Фактически, приведенная в вопросе цитата суммирует эти три наблюдения Франкла про заключённых: «первыми сломались оптимисты-иллюзионисты; следом сломались пессимисты, потерявшие смысл; выжили реалисты, обретшие свое дело (смысл)».* Таким образом, хотя прямо такой фразы у Франкла нет, её содержание действительно отражает его мысли из лагерных воспоминаний.
Соответствие перевода и близкие оригинальные цитаты
Точной «немецкой версии» данной цитаты не существует, поскольку это не дословное изречение Франкла, а компиляция его идей. Однако выше мы привели фрагменты из оригинального текста Франкла, подтверждающие каждую часть этой мысли. Русский вариант, распространенный в интернете, по сути правильно передаёт смысл: он не буквальный перевод, а скорее вольный пересказ, не противоречащий трудам Франкла. Как видно, Франкл действительно писал, что заключённые безосновательно ждавшие скорого конца страдали первыми от потери мужества [2], что люди, не видящие больше цели и надежды, быстро «опускали руки» и могли даже расстаться с жизнью [3], и что спасение он видел в том, чтобы жить не ожиданиями, а обязанностями, наполнив существование конкретным смыслом [4].
Стоит добавить, что в более поздних работах Франкл обобщает тот же принцип. Например, в книге «Der Mensch vor der Frage nach dem Sinn» (1985) он пишет: «Umgekehrt aber, wenn er um keinen Sinn des Lebens weiß, dann pfeift er aufs Leben… und schmeißt er es dann weg» [5] – «и наоборот, если человек не знает смысла жизни, он начинает «свистеть на жизнь» (ни во что её не ставить) и в конечном счёте может просто выбросить её прочь». Иными словами, человек, утративший смысл, легко готов отказаться от жизни, даже если внешне у него всё благополучно. Эта мысль созвучна лагерным наблюдениям Франкла: утрата надежды и смысла губительна, а обретение «зачем жить» – спасительно.
Рассматриваемая цитата, скорее всего, является перефразом идей Виктора Франкла, а не его прямой речью. Ни в одном из найденных оригинальных текстов нет фразы, буквально совпадающей с «Первыми сломались те, кто верил…». Тем не менее, её содержание практически полностью основано на мыслях Франкла из «…trotzdem Ja zum Leben sagen», что подтверждается приведёнными немецкими отрывками. Русский перевод этой мысли можно считать корректным по смыслу – он верно отражает разницу между тремя категориями узников, о которых писал Франкл. Просто помнить, что это не прямая цитата, а удобное резюме его опыта поиска смысла даже в нечеловеческих условиях концлагеря»
Источники:
1. Обсуждение происхождения цитаты в блогах и социальных сетях: goodreads.com, quoteinvestigator.com
2. Viktor E. Frankl, …trotzdem Ja zum Leben sagen: Ein Psychologe erlebt das Konzentrationslager, 1946. Отрывок о Рождестве 1944 и массовом разочаровании. Линии L4285–L4307
3. Там же. Глава о людях, утративших смысл жизни. Линии L4315–L4323
4. Там же. Главная логотерапевтическая идея: смысл как обязательство, а не ожидание. Линии L4331–L4339
5. Viktor E. Frankl, Der Mensch vor der Frage nach dem Sinn, 1985. Цитата о том, как человек отказывается от жизни при утрате смысла. Линии L119–L12
Сообщение Подлинность цитаты, приписываемой Виктору Франклу появились сначала на Наша Психология.